(ไทย) ลิ้งค์อ้างอิงสำหรับการแปลซอฟท์แวร์เป็นภาษาไทย

Sorry, this entry is only available in Thai. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

ผมได้เรียงเรียงลิ๊งค์และข้อคิดบางอย่างที่เป็นประโยชน์ในการแปลซอฟท์แวร์เป็นภาษาไทย

ส่วนตัวผมคิดว่าคำศัพท์ที่ใช้ในการแปลซอฟท์แวร์ไม่สำคัญเท่าความสม่ำเสมอในการใช้ศัพท์ เพื่อให้ผู้ใช้สามารถที่จะเชื่อมโยงคำๆหนึ่งกับกริยาของซอฟท์แวร์ ยกตัวอย่างเช่นการใช้คำว่า “เซิร์ฟเวอร์” ถ้าเราใช้คำว่า “เซอร์ฟเวอร์” สลับกับ “แม่ข่าย” อาจทำให้ผู้ใช้งานสามารถสับสนได้ว่าเราหมายถึงอะไรและสองคำนั้นมีความหมายเดียวกันหรือเปล่า แต่ถ้าเราเลือกใช้แค่คำๆเดียว ถึงตอนแรกเขาไม่เข้าใจความหมายเพราะเราไม่ได้ใช้ภาษาไทย แต่หลังจากที่ใช้คำๆนั้นซักพักหนึ่งผู้ใช้งานก็จะเริ่มชินเอง เพราะฉนั้น เพื่อที่จะใช้ศัพท์ที่ตรงกันในซอฟท์แวร์ทุกๆตัว ผมแนะนำให้อ้างอิงเว็บไซท์ต่อไปนี้ก่อนที่จะคิดศัพท์ขึ้นมาใหม่

  1. OSS Corpus โดย OpenTLE เป็นเว็บที่ใช้ในการค้นหาคลังข้อความการแปล debian-installer, gnome กับ kde เป็นภาษาไทย ซึ่งมีศัพท์และประโยคเต็มๆที่หลากหลายที่สามารถนำมาใช้กับโปรเจ็กต์อื่นๆได้
  2. OSS Glossary ใช้ในการค้นหาศัพท์เฉพาะเป็นคำๆ
  3. Google Translate เจ้าพ่อในการแปลศัพท์เป็นภาษาไทย ความสามารถหลากหลายแต่ต้องใช้อย่างระมัดระวังเพราะโอกาสเข้าใจผิดสูง
Share

Copyright © 2013. All Rights Reserved.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *